El sector de los servicios lingüísticos
El sector global de los servicios lingüísticos es un ecosistema complejo donde muchas partes interesadas diferentes trabajan juntas para brindar a las personas acceso a productos y servicios en su propio idioma.
Nuestros servicios abarcan la creación y generación de contenido, la traducción y localización de contenido e incluso la entrega y distribución de contenido. Los mejores gestores de proyectos de localización entienden cómo encaja su labor en el panorama general de la prestación de servicios lingüísticos y cómo son responsables de contribuir a un entorno empresarial que ayude a todos sus socios de colaboración a hacer un buen trabajo. El sector ha cambiado en la última década y sigue en constante cambio. La transformación digital, combinada con un enfoque ágil para crear y actualizar contenido, impulsa la necesidad de trabajar más rápido y automatizar los procesos. También permite a los proveedores de servicios lingüísticos (LSP) desarrollar nuevas carteras de servicios y crear nuevos roles para sus empleados y colaboradores.
Acerca de la ponente

Anu Carnegie-Brown afirma que su trabajo consiste en empoderar a las personas para que alcancen sus objetivos relacionados con el lenguaje.
Desde mediados de los noventa, ha extendido este enfoque a los estudiantes de cursos universitarios de traducción, a los clientes de servicios continuos de localización, a los compañeros cuyo trabajo les obliga constantemente a salir de su zona de confort y a las asociaciones del sector que innovan maneras para que todas las partes interesadas del sector lingüístico trabajen juntas.
Además de su liderazgo visionario como CEO de Sandberg, Anu ha sido voluntaria en el Instituto de Traducción e Interpretación del Reino Unido como miembro corporativo en un comité que guía y apoya a los traductores e intérpretes en sus esfuerzos de desarrollo profesional continuo. También ha sido mentora de Women in Localization y miembro fundadora de la iniciativa ELIA Exchange.
Anu es miembro del Consejo Asesor del Centro de Estudios de Traducción de la Universidad de Surrey en el Reino Unido. En 2013, creó un curso de «Introducción a la industria de la traducción» para la Universidad de Helsinki y ha inspirado a todo un equipo de compañeros de la industria a impartirlo con ella en Finlandia. Uno de sus principales intereses es influir en la cadena de sumunistros de recursos humanos para nuestro sector.

